【英会話】何様のつもり?を英語で表現するとこうなる!

こんにちは、Mitsuです!

今回は、「何様のつもり?」を英語で表現します!

第三者へ向けて、二人で文句を言うシチュエーションで使うフレーズとして学びました。

まずは、その元となるフレーズから行きましょう!

Who do you think you are ?

日本語で直訳すると、「あなたは自分の事誰だと思っているの。」となります。

文法は多くの方が躓くであろう構造になっています。

まずは、「Who are you?」から考えましょう。

これは「あなたは誰。」ですよね。

これを、平叙文の中に入れると語順が変わるのはご存知ですか?

例えば、「I know〜」「私は〜を知っている。」

という文の〜に「あなたが誰か。」と入れる場合、

「I know who you are.」となります。

これに使った「who you are」を改造することで今回の文は完成します。

普通の疑問文は、このように他の文と繋がる時に自らの語順を変えて合体します。

それでは、合体するフレーズを考えていきましょう。

「do you think 〜?」「あなたは〜と思いますか。」

です。

「Who」+「do you think」+「you are ?」

このように、間に挟まる形で成り立ちます。

「あなたは自分を誰だと思っているの?」です。

Who does he think he is?

後は、面と向かって言わないのが日本人ですから(自虐)、テレビやさっき話した相手の事を今話してる友達に言うわけです。

テレビの中の人やさっき話した「彼」を指して、

「you」→「he」に変わるだけです。

簡単ですね🖐️

「Who does he think he is?」

「彼は彼のことを誰だと思っているんだろう。」=「彼は何様なんだろうね。」

と、なるわけですね。もちろん、主語が彼自身なので、「do」 は「does」に「are」は「is」 になります。

その他の仲間たち

例えば、

「Who are you?」→「When did he go to school?」とすると、

「When do you think he went to school?」

となります。

他にも、

「Who do you think she loves?」

「彼女が誰のこと好きか知ってる?」

「What do you think they like?」

「彼らの好みは何だか知ってる?」

といった、文章が作れます。色々試して、自分で独り言を言ってみましょう。

それでは!